Veloso, ManuelaImmig, Kai2019-09-252019-09-252015-08-1920081645-1937http://hdl.handle.net/20.500.12424/225521"Em uma época onde Babel se transformou em comunicação inter-cultural, uma abordagem interlingual - ou seja, em Inglés e em francês - para o processo de tradução de Alemão para Português Apareceu pertinente. Com o objetivo de um refinamento da traduzindo competência, Este processo consiste em contrastar estratégias lingüísticas e literárias diferentes através de uma perspectiva intercultural e multi-etimológica" ["In an age where Babel has turned into transcultural communication, an interlingual approach – i.e. in English and in French – to the translating process from German to Portuguese appeared pertinent. Aiming at a refinement of the translating competence, this process consists in contrasting different linguistic and literary strategies through an intercultural and multi-etymological perspective"]porCreative Commons Copyright (CC 2.5)transcultural communicationGermaninterculturalinterlinguistic elementsCultural ethicsMedia/communication/information ethicsCultural/intercultural ethicsMethods of ethicsCommunity ethicsTranstextualidade na Tradução de Der Mann im Fahrstuhl/The Mann in the Elevator de Heiner Müller/ Heiner Goebbels [Transtextuality in Translation Der Mann im Fahrstuhl / The Mann in the Elevator of Heiner Müller / Heiner Goebbels]Article